15:11

думаю, что беделия дю морье - говорящее имя
первая аллюзия: дафна дю морье. дафна - бабочка, беделия - моль + плюс bad\bed (последнее как "одр")
дю морье, если произносить его правильно, с ударением на О, а не так, как мы привыкли, с ударением на Е - так уж совсем понятная вещь
практически люциус малфой

@темы: ганнибал и просто мм

Комментарии
22.06.2013 в 18:57

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
смотри, что на беделию ещё
http://en.wikipedia.org/wiki/Bedelia_(novel)
22.06.2013 в 20:07

жалко, фильма в торрентах нет
только эта амелия беделия))
22.06.2013 в 21:20

бахан жёваль тхаву
а почему правильнее ударение на О?
22.06.2013 в 21:45

потому что так произносят эту фамилию во всем мире
22.06.2013 в 23:56

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
не понимаю, почему никто не пишет про последний их диалог и про "они начнут видеть твой паттерн?"
это правда то, что оно было или двусмысленная двусмысленность, которую понимай, как хочешь?
23.06.2013 в 00:11

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
все на самом деле вот откуда
ну и имечко!




комментарий с тумблера
Apparently, Bryan Fuller really wanted to marinade this character in horror and death. Creepshow is a horror film containing five distinct stories written by Stephen King and filmed by George Romero (and god so so bad I haven’t words). The story “Father’s Day” features a character called Bedelia who murdered her obsessively possessive father seven years previously after he arranged a hunting accident that killed her lover Yarbro. Her father comes back from the grave as a rotting corpse and strangles her to death, while speaking the line Bryan quotes in that tweet. (The film also plays with the idea of cannibalism, of possessing people by consuming them—her father makes a cake out of her severed head. As you do.)

психодел совершенный

23.06.2013 в 00:17

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
ruinme, мне кажется, именно двусмысленная двусмысленность
у нее там ещё трагическое прошлое в загашнике
и самое странное - после того эпизода с напавшим пациентом она не выходит из дома. читала, что об этом должны были сказать в сериале, но вырезали сцену
скорее всего, все гораздо страшней было, чем проглоченный язык
23.06.2013 в 00:17

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
faitout, аааааааааа спичлесс
23.06.2013 в 01:03

рыдаю
фуллер - больной больной придурок
23.06.2013 в 01:08

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
по-моему, это все говорит о профессионализме и хорошем знании своего жанра.
23.06.2013 в 01:50

бахан жёваль тхаву
aretania, странно, у всех французских слов ударение на последний слог. но это не так важно, я думала существует какое-то конкретное объяснение)
23.06.2013 в 02:11

sofi sofi sofi, ну, она англичанка
Поэтому, думаю
23.06.2013 в 02:11

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
если у нее типа французская фамилия, то она, конечно, де морьЕ.
друго дело, что в сша могло прижиться новое ударение.
23.06.2013 в 02:11

Википедия говорит нам, что ударение на первый слог
23.06.2013 в 15:19

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
у англоязычных с этим хитро
я заметила, что действует закон ритмического благозвучия: если его можно сохранить, перенеся ударение на английский манер (первый слог), этому быть
поэтому у них марлон брандо, жан-поль бельмондо, но ален делон
но эт не значит, что они правы и что нам нужно так же произносить. иначе пришлось бы дафну звать "дафни"

кстати, не смогла переучиться, и всегда звала малфоя малфой :facepalm:
обилие безударных слогов четко соответствовало для меня его аристократическому происхождению))
23.06.2013 в 15:55

В моем внутреннем мире он тоже малфОй
Поскольку строение этой фамилии не стандартно английское, а скорее шотландское. То есть, из былых времен, иррациональное
23.06.2013 в 16:24

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
шотландское - в смысле, созвучно с "маккой" или "макнил"?
оно ж французское типа
23.06.2013 в 16:53

в шотландии много странных фамилий и топонимов, которые как бы французские, неправильно французские. а иногда обманчиво русские. не приведу пример, но прям иногда вздрагивала, когда мы что-то проезжали, а нам сыпали именами и названиями мест
этот язык все впечатления оставил в себе, не вытеснил, практически не переозвучил на свой манер