15:06

полюбила в "оливере твисте" одно платьице



читать дальше

@темы: кино, дизайн

Комментарии
29.02.2012 в 15:15

А кто эта мулатка? Что за персонаж?
29.02.2012 в 15:18

это нэнси
29.02.2012 в 15:19

хаха! в официальном переводе фейгин стал Феджином????
умора
29.02.2012 в 15:28

А, ну да, чтобы было меньше похоже.
Хотя еще ведь этот перевод делала буквалистка Кривцова, а они с Е. Ланном вообще все старались передать поближе к тому, как это выглядит и звучит по-английски. Даже не "Мария", а "Мэрайя" писали.
29.02.2012 в 15:29

не знала, как они умерли.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BD%D0%BD,...
29.02.2012 в 15:39

Имела в виду не Мэри (Mary), а Maria.
29.02.2012 в 15:41

хотелось бы подробнее
что такое хроническая болезнь? и вообще... кажется, там дело было не совсем в том
29.02.2012 в 15:46

Возможно, и не в том.