Читаю всякую бредятину про биб-ку ивана грозного
Среди прочего нахожу
филологи обратили внимание на сходство сюжетов и образов у Шекспира и Низами Гянджеви, случайным оно быть не могло. Еще разительнее сходство алтайских сказок с творчеством Шарля Перро, братьев Гримм. До деталей. До подробностей.
Вы знаете что-нибудь об этом?
Среди прочего нахожу
филологи обратили внимание на сходство сюжетов и образов у Шекспира и Низами Гянджеви, случайным оно быть не могло. Еще разительнее сходство алтайских сказок с творчеством Шарля Перро, братьев Гримм. До деталей. До подробностей.
Вы знаете что-нибудь об этом?
А вот совпадения у Шекспира и Низами? Что-то не могу припомнить. Но я, конечно, не шекспировед и не - как называются специалисты по творчеству Низами?
Автор имеет в виду не похожесть сказок, а буквальное заимствование братьями гримм алтайских сказок
Интересно, откуда у автора алтайские сказки, записанные в начале 19 века
Хотя существуют бродячие сюжеты, и я не могу полностью быть уверенным, что до Алтая ни один из них не добрался. Другой вопрос, что прямым заимствованием это все равно назвать нельзя.
Ты должен меня поддержать))
Словом, я пришел к неожиданному выводу, до похода Батыя, то есть до середины XIII века, языком общения европейцев были диалекты тюркского. Межнациональный язык, как ныне английский, на нем общались, например, участники Крестовых походов. В Западной Европе его называли народной латынью, на нем говорили простолюдины и знать, на нем писали трубадуры, миннезингеры, скальды. До инквизиции он был языком Католической церкви, вернее, языком Запада, его культуры.
Инквизиторы, уничтожая следы тюркской культуры в Европе, ломали все подряд, называя их по-тюркски же - "ересью", что означает, "то, что следует отвергнуть". Даже здесь Запад не придумал ничего нового, своего...
А в Византии судьба языка сложилась иначе, греки почти до VIII века читали молитвы по-тюркски. Лишь после реформы императора Юстиниана у них появился "греко-варварский" язык, его придумали для того, чтобы отличать греческих христиан от католиков. Там едва ли не половина слов тюркские. Этот язык, между прочим, и есть тот классический греческий, которому обучали в XIX веке русских гимназистов... Как проходили этапы реформы языка в Европе, показал великий историк Эдуард Гиббон, повторять его не вижу смысла, тем более, эти сведения есть в моей последней книге.
Сведения интересны тем, что объясняют инквизицию и эпоху Возрождения, тогда в Западной Европе реформировали тюркский язык, создавали его диалекты, чтобы потом переводить на них "еретические" книги. В Англии появился среднеанглийский язык. Затем Шекспир! Одним из участников языковых новаций в Италии был Данте Алигьери... Тюркские оригиналы сжигали, прятали в монастырях… это абсолютно не исследованная тема. Но филологи обратили внимание на сходство сюжетов и образов у Шекспира и Низами Гянджеви, случайным оно быть не могло. Еще разительнее сходство алтайских сказок с творчеством Шарля Перро, братьев Гримм. До деталей. До подробностей.
Со временем из запрещенных Церковью книг на Западе собрали Иезуитскую библиотеку, вход в нее всегда закрыт. Только по пропускам для самых избранных.
хуйнясказки венского леса?ЧОЧО?
Это фрик явный. Как зовут болезного?
(я к вопросу того, как это вообще должно по идее выглядеть - если рассматривать эту хуиту хотя бы как сумасшествие с системой)
aretania, это интеллектуальный мусор. Просто выкинь его и не трать время зря.
Жирно излагает
www.adji.ru/
Ничего не могу с собой поделать
Это же и есть истинное искусство, такие казусы
видимо, все в той закрытой библиотеке для самых избранных.
и нам выпала честь прикоснуться к сакральному
читать дальше
Фентези-лингвистика, насколько я понимаю, существует давно. Около века точно
Про россию не скажу
Есть т.н. "базовые" сказки у разных народов, с похожим сюжетом, но это не значит, что они были заимстованы.
Его книжки, почему-то публикуют в одной серии с Иловайским и Скрынниковым, что делает ему слишком хорошую рекламу.