И снова хэлп
Сабы ко второй серии the hour переводятся уже который день, а воз и ныне там
Вы же любите уишоу. Так помогите трем калекам
notabenoid.com/book/35097
Друзья! Не переведено 600 строк. Если каждый, знающий английский, переведет хотя бы пару строк, перевод будет закончен сегодня вечером
Сабы ко второй серии the hour переводятся уже который день, а воз и ныне там
Вы же любите уишоу. Так помогите трем калекам
notabenoid.com/book/35097
Друзья! Не переведено 600 строк. Если каждый, знающий английский, переведет хотя бы пару строк, перевод будет закончен сегодня вечером
Это верно, но для этого, каждому такому знающему нужно сначала найти, скачать и посмотреть сериал. Потому что вне контекста и даже не зная пола подающего реплику, переводить очень трудно и выходит эффект гугл-транслейтера.
Ради интереса зарегистрировалась и перевела строк 20. Смотреть желательно, но многое можно и так понять. Например, те же тв-комментаторы и т.д.
Забавно, самыми простыми и самыми сложными оказались строки из поэмы "Вопль" Аллена Гинзберга, ибо американские стихи XX века, это вещь странная.
p.s. Да, я существо послушное. Меня послали — я пошла )))
Да, я существо послушное. Меня послали — я пошла )))
аналогично х))
там есть редактор, смотревший
он в итоге поправит, если будет не тот пол