20:03

И снова хэлп
Сабы ко второй серии the hour переводятся уже который день, а воз и ныне там
Вы же любите уишоу. Так помогите трем калекам
notabenoid.com/book/35097

Друзья! Не переведено 600 строк. Если каждый, знающий английский, переведет хотя бы пару строк, перевод будет закончен сегодня вечером

@темы: кино

Комментарии
23.11.2012 в 20:38

Liberalium artium magister
Если каждый, знающий английский, переведет хотя бы пару строк, перевод будет закончен сегодня вечером
Это верно, но для этого, каждому такому знающему нужно сначала найти, скачать и посмотреть сериал. Потому что вне контекста и даже не зная пола подающего реплику, переводить очень трудно и выходит эффект гугл-транслейтера.
23.11.2012 в 20:50

Не нужно бояться, что жизнь кончится. надо бояться, что она не начнется.
Viviena,
Ради интереса зарегистрировалась и перевела строк 20. Смотреть желательно, но многое можно и так понять. Например, те же тв-комментаторы и т.д.
Забавно, самыми простыми и самыми сложными оказались строки из поэмы "Вопль" Аллена Гинзберга, ибо американские стихи XX века, это вещь странная.

p.s. Да, я существо послушное. Меня послали — я пошла )))
23.11.2012 в 20:59

Liberalium artium magister
MParker, Ради того же интереса переводила первую и теперь перевожу эту серию. Не смотря сериала. Из соображений, что тем кто смотрит, будет легче исправить не совсем правильное значение, а сразу предлагать свое они не решаются или ленятся. =)

Да, я существо послушное. Меня послали — я пошла )))
аналогично х))
23.11.2012 в 22:09

спасибо, дорогие
там есть редактор, смотревший
он в итоге поправит, если будет не тот пол