03:00

Если бы вам нужно было транскрибировать выражение Siglo de Oro
Вы написали бы
Сильо де оро или сило до оро?

@темы: работа

Комментарии
15.04.2013 в 03:24

Я здесь, линкор. Прими мою любовь.
aretania, это итальянский? Тогда Сильо без вариантов.
15.04.2013 в 03:26

Информация - белёсая рыбина
А если испанский, то "сигло".
15.04.2013 в 03:32

гениальный русский читатель понял то доброе, что тщетно хотел выразить бездарный русский беллетрист
это испанский. сигло де оро.

(на всякий случай - у лебедева хороший транскриптор, www.artlebedev.ru/tools/transcriptor/spanish/ я пока ошибок не находила)
15.04.2013 в 04:05

Спасибо