15:36



ингрид бергман
с кем?

@темы: кино

Комментарии
01.06.2013 в 15:39

Дочка, кажется.
01.06.2013 в 15:40

Да, Ingrid Bergman con la figlia Pia Lindstrom
en.wikipedia.org/wiki/Pia_Lindstr%C3%B6m
01.06.2013 в 15:53

ааааа какое слово
figlia!!!
оказалось - архаическое "дщерь"
люди же говорят - рагацца
01.06.2013 в 15:56

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Ragazza - это просто девочка/девушка.
01.06.2013 в 16:01

Мне казалось, скорее, ragazza - "дочка", это же еще "девочка", а figlia и нейтральное "дочь", и, действительно, "дщерь".
01.06.2013 в 16:03

просто девчонка
так и говорят "моя девчонка"
а в конторах, где говорят официально я не бывала
про полю всегда говорили "рагацца", в смысле "это дочь ваша?"
01.06.2013 в 16:04

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
tes3m, мне кажется, ragazza в смысле "дочь" еще чуть менее нормативно, примерно как наше "моя девочка".
01.06.2013 в 16:05

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
aretania, у нас тоже, допустим, в аэропорту или гостинице не скажут "ваш сын/дочка", скажут "девочка/мальчик". Дополнительная кровать для девочки, не для дочки, типа этого.
01.06.2013 в 16:06

ну я же с простыми людьми в основном общаюсь
с продавцами фруктов, со стаффом в отеле
а непростые говорят по-английски
так что мой опыт довольно специфический
01.06.2013 в 16:08

институтка, Да, я так и думала, но на Мультитране посмотрела, а там пишут ragazza — общ. девочка; девушка; дочь.
www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=ragazza&l1=2
www.multitran.ru/c/m.exe?t=247149_2_23&s1=ragaz...
Но на Мультитране, конечно, иногда пишут не то, видела некоторые явные ошибки в английском разделе.
01.06.2013 в 16:11

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
Тут даже, наверное, более тонкие регистры: в присутствии скажут ragazza/девочка, в третьем лице - figlia/дочка. Особый вид вежливости.
Меня больше заинтересовало, что не con sua figlia (со своей дочерью), а con la figlia (с дочерью).

tes3m, ну контекстуально может быть. Но figlia как-то тоже не дщерь.
01.06.2013 в 16:13

институтка, Это тоже там.
www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=23&s=+%09figli...
Ну, может, "дщерь" в том смысле, что особого архаичного слова с таким значением в итальянском нет, поэтому нашу "дщерь" переводят так?
01.06.2013 в 16:18

институтка, Кстати, con la figlia отсюда. Надо нажать на фото.
foto.ilsole24ore.com/SoleOnLine4/Tempo%20libero...
01.06.2013 в 16:20

Как жаль, что ни вы, ни я не умеем петь
tes3m, вот, всеспасающий контекст))

Насчет дщери не знаю, не спец по архаичным формам(( Впрочем, может, латинское происхождение тут роляет.
01.06.2013 в 16:25

институтка, контекст :D Ага, я отрезала конец фразы, где про ее отца.))
01.06.2013 в 18:48

Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей же чаю.
ragazza - девушка, figlia - дочь. абсолютно не устаревшее слово.
просто ragazzi они очень любят и применяют везде, всегда и по любому случаю.