просто девчонка так и говорят "моя девчонка" а в конторах, где говорят официально я не бывала про полю всегда говорили "рагацца", в смысле "это дочь ваша?"
aretania, у нас тоже, допустим, в аэропорту или гостинице не скажут "ваш сын/дочка", скажут "девочка/мальчик". Дополнительная кровать для девочки, не для дочки, типа этого.
ну я же с простыми людьми в основном общаюсь с продавцами фруктов, со стаффом в отеле а непростые говорят по-английски так что мой опыт довольно специфический
Тут даже, наверное, более тонкие регистры: в присутствии скажут ragazza/девочка, в третьем лице - figlia/дочка. Особый вид вежливости. Меня больше заинтересовало, что не con sua figlia (со своей дочерью), а con la figlia (с дочерью).
tes3m, ну контекстуально может быть. Но figlia как-то тоже не дщерь.
en.wikipedia.org/wiki/Pia_Lindstr%C3%B6m
figlia!!!
оказалось - архаическое "дщерь"
люди же говорят - рагацца
так и говорят "моя девчонка"
а в конторах, где говорят официально я не бывала
про полю всегда говорили "рагацца", в смысле "это дочь ваша?"
с продавцами фруктов, со стаффом в отеле
а непростые говорят по-английски
так что мой опыт довольно специфический
www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=ragazza&l1=2
www.multitran.ru/c/m.exe?t=247149_2_23&s1=ragaz...
Но на Мультитране, конечно, иногда пишут не то, видела некоторые явные ошибки в английском разделе.
Меня больше заинтересовало, что не con sua figlia (со своей дочерью), а con la figlia (с дочерью).
tes3m, ну контекстуально может быть. Но figlia как-то тоже не дщерь.
www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=23&s=+%09figli...
Ну, может, "дщерь" в том смысле, что особого архаичного слова с таким значением в итальянском нет, поэтому нашу "дщерь" переводят так?
foto.ilsole24ore.com/SoleOnLine4/Tempo%20libero...
Насчет дщери не знаю, не спец по архаичным формам(( Впрочем, может, латинское происхождение тут роляет.
просто ragazzi они очень любят и применяют везде, всегда и по любому случаю.