
случайно, по ходу парохода, попался сильно-костюмированный фильм 1972 года "пропавшая грамота"
вопрос к тем, кто учился истории кино (и желательно в украине)
что про него говорят историки кино? какая связь с параджановым? чуется преемственнсть "теней забытый предков", а по картинке местами как "сурамская крепость"
перефразируя Ленина, Довженко и гуцулы разбудили Параджанова, он высечет искру национального украинского поэтического кино, а потом её подхватят и раздуют в пожар молодые штурманы будущей бури - наследники Параджанова
ты это имеешь в виду?
Он вроде был запрещен в советское время. Спасибо хоть, что не уничтожили.
Про почему запретили - не знаю, правда ли, но пишут такое:
Василь Васильович Цвіркунов, що був тоді, на час завершення фільму, у 1972-му, директором Довженкової студії, розповідав, що під час «здачі-прийомки» картини у Держкіно СРСР чиновники спершу посміювались. Допоки Миколайчуковий Василь не в’їхав у царські палати... Отут смішки й скінчилися, фільм в Україні вирішили не показувати. . Логіка в тім була: імперське начальство ще інколи можна було покритикувати, особливо «заднім числом». А от сміятись... Та ще й «хохлам» — ні-ка-да!
www.day.kiev.ua/uk/article/taym-aut/miy-mikolay...
не поняла
из-за того, что он въезжает в царские палаты?
но ведь эта сцена есть и фильме нашем, и в мультфильме (если не путаю)
герой-простолюдин в каждой второй сказке впирается к царю-королю - классика
усмотреть здесь политический подтекст - безумие даже для ссср
возможно, фильмы были слишком хороши. и их не показывали, чтобы не конкурировать с русскими?
хотя я слышала еще другую - что слишком много в этом фильме "национального" украинского, поэтому завернули. хотя сначала предполагался всесоюзный прокат, насколько я понимаю - кроме аутентичной украинской озвучки сделали дубляж на русский с теми же актерами.
я склоняюсь все-таки к версии - очень украинский. даже сказала бы - шикарно украинский