01:04

хэлп!
как называется такая форма рукава?



@темы: работа

Комментарии
15.01.2009 в 01:09

In God we trust. All others must bring data.
Буф, если склеросс меня не подводит.
15.01.2009 в 03:01

ура
спасибо
а я написала ветчинный рукав
завтра исправлю
15.01.2009 в 03:10

In God we trust. All others must bring data.
Я думаю, "ветчинный" это перевод, да еще и применительно к историческим костюмам. В советских "Домоводствах" использовались более простые термины, типа фонариков и буфов. )))
15.01.2009 в 03:19

собственно, буф - это немного другое
а рукав этот - буфф
ветчинный - общее название для всех рукавов с большой тульей и сильным сужением к кисти
еще такое называют жиго и окорок