14:41

откуда взялась фраза "с любовью и всяческой мерзостью"?

@темы: цитаты, культур

Комментарии
17.05.2009 в 14:43

If you really want to see Mary, you should just die.
из рассказа Сэлинджера, наверно.
17.05.2009 в 14:51

Да, в переводе так.
"For Esmé with Love and Squalor"
17.05.2009 в 15:01

спасибо
17.05.2009 в 15:43

понятно. слово Squalor каждый переводчик трактовал по своему. поэтому выражение "всякая мерзопакость" показалось мне странным
в классическом переводе - "убожество"
17.05.2009 в 15:50

Squalor - убожество - и по-моему ближе.
17.05.2009 в 16:02

конечно ближе. причем тут мерзости? девочка же говорить о том, что она черствая, что она с этим борется и хочет вызвать в себе жалость. отсюда и рассказы об убожествах
17.05.2009 в 16:12

Наверное, от "мерзости запустения". Squalor - и запустение тоже.
17.05.2009 в 16:29

Ну, мне и самой это название казалось не соответствующим, привносящим совсем другие ноты.